全國- 「切換城市」 培訓家旗下培訓平臺
手機版
網站導航

考研英語-英語翻譯的超好用技巧,趕緊學會

2020.01.26

發布者:網上發布

 翻譯是一項非常考驗語言駕馭能力的技術活兒,2016考研在即,掌握一些翻譯技巧能對考場上的你有所幫助。

  有時候能讀懂句子,不一定代表能把它很好地翻譯出來。在實際翻譯過程中,由于中英文的語言差異、表達習慣不同,需要對譯文進行一些處理,以期更符漢語的表達習慣。

  增譯主語由于表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個詞會用上好幾遍;英語中的復數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。He did not give us satisfied answer; this made us angry.他并沒有給出我們滿意的答復,這種態度使得我們非常生氣。  There are solutions proposed to solve the public problem.針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。增譯謂語同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.我們這周去廈門,下周去深圳。  After the party, he has got a very important speech.參加完聚會后,他還要發表一個重要講話。時間狀語的翻譯1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。He came in while I was watching TV.我在吃飯的時候他進來了。They burst into tears suddenly when they heard the sad news.他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。  2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關系。We can’t take any action until our project is well-prepared.只有我們的項目做好充分的準備,我們才能采取行動。原因狀語的翻譯1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。2、但上述情況也不是**的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應了漢語中的結構“之所以…是因為”。Practice is valuable because it is the test of the theory.實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。目的狀語的翻譯1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。譯成漢語的主動句1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。When rust is formed, a chemical change has taken place.當銹形成的時候,就發生了化學變化。2、主語賓語顛倒位置一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。Heat and light can be given off by this chemical change.這種化學反應能夠釋放出光和熱。3、增加主語一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。This issue has not been solved.人們還未解決這一問題。譯成漢語中的無主句漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處于同一背景生長環境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。Policies have been made to protect our environment.已經制定了政策來保護環境。  一千個人心中有一千個哈姆雷特,翻譯也是如此。不同的人有不同的表達習慣,只要是意思通順,該表達的內容沒有遺漏,并且符合漢語的表達習慣,考研英語的翻譯也沒有想象中那么難。建議大家可以先從簡單句入手,等熟練以后再有意識地進行長難句的翻譯練習,久而久之,一定能功力大增。以上翻譯技巧,希望大家能夠理解并掌握,通過練習將之吸收、利用起來,也許在考場上能讓你“有如神助”。

上一篇:臺球技巧之斯諾克低桿技術要領 下一篇:腸胃不順,就做這幾個瑜伽體式

熱門發布

推薦機構

熱門課程

本站展示的所有信息內容系由機構或個人用戶發布,可能存在發布者所發布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權。本平臺會加強審核,但無法完全排除差錯或疏漏。鄭重聲明:本平臺僅為免費注冊用戶提供免費的信息發布渠道,但不對其發布信息的真實性、準確性和合法性負責,對此也不承擔任何法律責任。對于從本網站或本網站的任何有關服務所獲得的資訊、內容或廣告,您接受或信賴任何信息所產生之風險應自行承擔,本網對任何使用或提供本網站信息的商業活動及其風險不承擔任何責任。,如果侵犯,請及時通知我們,發送郵件至15610150293@126.com本網站將在第一時間及時刪除。

主站蜘蛛池模板: 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月 | 色综合天天综合给合国产| 亚洲国产综合无码一区二区二三区 | 久久婷婷综合色丁香五月| 六月丁香婷婷综合| 亚洲国产综合精品| 狠狠色综合久久婷婷色天使| 天天综合久久一二三区| 狠狠久久综合伊人不卡| 久久综合久久美利坚合众国| 色天使亚洲综合在线观看| 亚洲综合精品网站| 一本一道久久综合久久| 国产综合无码一区二区辣椒| 天天在线天天综合网色| 伊人激情久久综合中文字幕 | 六月丁香激情综合成人| 亚洲欧美国产国产综合一区| 亚洲国产综合专区电影在线| 乱色熟女综合一区二区三区| 亚洲综合激情六月婷婷在线观看 | 色偷偷91久久综合噜噜噜| 久久综合中文字幕| 伊人久久大香线蕉综合Av | 精品久久久久久综合日本| 国产激情综合在线观看| 综合激情区视频一区视频二区 | 伊人色综合九久久天天蜜桃| 色综合久久无码五十路人妻| 综合久久给合久久狠狠狠97色| 三级韩国一区久久二区综合 | 青青热久久综合网伊人| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 亚洲国产成人久久综合一区77| 开心婷婷五月激情综合社区| 久久天堂av综合色无码专区| 亚洲欧美国产国产综合一区| 日日狠狠久久偷偷色综合96蜜桃| 成人伊人亚洲人综合网站222| 伊人色综合久久天天网| 久久久久久久综合日本|